測試。

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 
評品:中上
Metacritic評分:52
IMDb評分:6.8
Rotten Tomatoes評分:47
 
奧斯卡最佳導演執導、Angelina Jolie參演的Marvel超級英雄電影。一月底在Disney+上架。

 
提要
 
遠古的時候天神族先是創造了變異族替他們執行任務,可是變異族叛變,天神族於是創造出永恆族替他們消滅變異族,並執行變異族本來的任務。獲派遣到地球的永恆族共十人,各有不同的超能力,如鐳射眼、六脈神劍、控心、高速移動等等。數千年來他們暗中協助人類進步,慢慢來到現代社會,赫然發現天神族給他們的任務竟與地球的存亡有關。
 
鉤玄
 
有影迷嫌《永恆族》文戲太多,不夠幽默好笑,並非Marvel電影的玄門正宗。武戲其實不少,兩個半鐘頭看下來絕對不悶。多年前李安拍《Hulk 變形俠醫》,我很喜歡,覺得寫情寫得感人,不落超級英雄電影的俗套,可是口碑也不好。莫非這是奧斯卡最佳導演拍超級英雄電影的命?要不被嫌不夠文藝,要不被嫌不夠娛樂性,總之兩面不討好。
 
一些評論稱讚導演Chloé Zhao寫人功夫到家,用兩個半鐘寫十個角色,大致都有血有肉,並非平面的紙板公仔。成員很多元化,有黑人、印度人、韓國人,有聾啞人士,也有同性戀者。《永恆族》探討的課題頗有深度,一講自由意志,二講平庸之惡。不劇透了,看了電影自然明白。
 
角色介紹
 
台灣GQ這篇文章逐一介紹十個永恆族的原型和能力,值得看電影前先看一看:
 
【GQ科普】漫威宇宙全新篇章!《永恆族》10 位神仙級超級英雄主角原著設定、神話原型介紹
 
彩蛋
 
片尾彩蛋帶出了Thanos弟弟Eros「Starfox 星狐」、Black Knight 黑騎士和Blade 幽靈刺客,為將來的電影和電視劇舖路。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 
評品:中上
Metacritic評分:78
iMDb評分:8.6
Rotten Tomatoes評分:89
 
名導Sam Mendes拍一戰故事,一鏡到底,反戰到底。

 
1月5日陶傑在《蘋果日報》的專欄盛讚這部電影:「都以為史匹堡的《雷霆救兵》是西方戰爭片──不,人類的戰爭電影──的高峰。想不到十多年後英國大導演森文德士的《一九一七:逆戰救兵》與史匹堡的《雷霆》並駕齊驅,甚或超前。」還說電影的主旋律「就是普世的人性」。
 
我不同意這部電影堪比《Saving Private Ryan》。拍得當然好,藝高人膽大用一鏡到底還原戰地實況,簡直令人如墮戰場,可是論感動人心實在比不上史匹堡導演的經典作。我也不同意電影的主旋律是普世的人性,電影的主調應該是反戰思想才對。男主角不想放假,不是他無家可歸,也不是跟家人關係不好,他只是害怕假期完結,重回戰場,會不忍跟家人訣別。兩個主角的任務是傳遞總部指令叫停前線的進攻任務,避免1600名英兵落入德軍陷阱送命,但到了結尾發現無論這任務成功或失敗都無關痛癢。一個軍官囑咐主角把密函呈交上級時必須請人見證,否則好戰派可能無視指令。另一個軍官跟主角說後方總部朝令夕改,今天叫停進攻,過不了幾天或許又下指令,命他們明天一大早發動攻擊。第一次世界大戰由1914年打到1918年11月德軍投降方告結束,這部電影發生於1917年4月6日,之後的一年多不知道又有多少兵民喪命。
 
近日美軍擊殺伊朗將領Maj. Gen. Qassim Suleimani,國際關係轉趨緊張。伊朗已經神經兮兮的誤炸客機,之後兩國隨時擦槍走火,觸發大戰。2012年Donald Trump聲稱時任美國總統奧巴馬為了連任,會向伊朗發動戰爭。八年後,他競選連任前夕,這一連串行動難免惹人聯想。
 
請Donald Trump沉迷Twitter之餘,也看一看這部電影,看一看戲中河邊的浮屍,看一看泥沼上腐屍,看一看腐屍肚裏鑽出來的老鼠,和腐屍上盤旋的蒼蠅。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 
評品:中上
Metacritic評分:49
IMDb評分:8
Rotten Tomatoes評分:60
獎項:奧斯卡最佳男主角
 
Rami Malek演活Queen的主音Freddie Mercury,只看結尾的演唱會已值回票價。

 
這部戲2018年上映前我看了資料介紹,不打算看。上映後跟一位同事聊到當時哪部電影好看,同事盛讚這部電影。那位同事比我稍長,Queen的音樂我縱然聽過不少,他們最當紅的時候我還沒出生,怕看這部電影沒有同鳴,還是不打算看。後來奧斯卡上Rami Malek當上影帝,電影還拿下film editing, sound editing, sound mixing幾個獎項,我才打算補看。
 
說公式化是說那個年代甚至當今世代的紅星都跟Freddie Mercury走着相似的路:少小成名,紅遍全球,跟着目中無人,眾叛親離。當然少不了酒精、毒品、性愛。最後迷途知返,錯而能改。稍稍不同的是Freddie要的性愛前半段是女性,後半段是男性。近年LGBT這話題大熱,歌星那麼多,電影公司選擇為Freddie造像,肯定考慮到這一點。
 
Rami Malek表現當然好,值不值得拿影帝我不敢說,尤其今年看了Joaquin Phoenix在《Joker》的演出。但是我沒看過Queen和Freddie的live表演,看了最後那二十分鐘我覺得這就是Freddie。結尾Rami一首接一首演出Queen的經典金曲,簡直拍成了演唱會錄像,加上穿插戲中其他角色的鏡頭,還有台下成千上萬觀眾一起互動,真是看得熱血沸騰。音樂電影看過不少,印象中沒有一齣這樣拍。演Freddie妻子的Lucy Boynton很漂亮,為了她決定看一看2017年群星拱照的偵探片《Murder on the Orient Express》,不知道她有多少戲份?
 
戲名是Queen一首歌曲的名字。那首歌長逾六分鐘,唱片公司老闆不肯用作主打,Freddie和其他團員一起罵他有眼無珠。Queen成員之間的感情真好,品性也相似,難怪當初有人力勸Freddie學Michael Jackson單飛,遭Freddie大罵一頓,說團員是他的家人,他不願意離開家人。
 
隔了一年多才補看這部電影,我早已調職了,只是偶爾還是會想起之前那個崗位同事間相處的點滴。日後重遇那位舊同事,我會跟他說:《Bohemian Rhapsody》的確好看。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Joker.jpg

生活逼人,2019年我只看了十餘部新戲。這十餘部電影之中,我覺得堪稱上品佳作的只有三部。至於《Joker》,因為Joaquin Phoenix的表現實在太精彩,不得不列入這個榜單,希望多些人可以欣賞他的神級演技。這四部電影將來肯定會花點筆墨寫一寫,到時候才在這篇文章貼上連結,現在就不重複多寫了。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1917.jpg

兩部戰爭片,一部美國文學作品改編,這三部電影下個月在香港上映,似乎值得一看。我最想看的排在前頭。

 
 
01   1917:逆戰救兵
 


導演
Sam Mendes


演員
Dean-Charles Chapman, George MacKay, Daniel Mays


香港上映日期
2020年1月9日


Metacritic評分
80


IMDb評分
8.6


Rotten Tomatoes評分

90 / 93





 
導演Sam Mendes憑1999年的《American Beauty》拿過奧斯卡最佳導演,拍過偏向文藝的《Revolutionary Road》和《Away We Go》,也拍過兩齣007電影,糅合兩種風格拍戰爭片應該手到拿來。故事講述1917年一戰時1600名英兵走向前線進攻德軍,後來英軍得悉德軍在陣前埋下陷阱,兩名主角臨危受命趕赴前線叫停進攻任務。那1600名英兵之中,其中一名正是其中一位主角的兄長。期待跟2016年的《Hacksaw Ridge》一樣感人。
 
 
 
 
02   Little Women 小婦人/她們
 


導演
Greta Gerwig


演員
Emma Watson, Saoirse Ronan, Florence Pugh, Timothee Chalamet, Meryl Streep


香港上映日期
2020年1月9日


Metacritic評分
91


IMDb評分
8.2


Rotten Tomatoes評分

95 / 92





 
改編自Louisa May Alcott的名著,講述美國內戰後四姐妹的成長故事。女導演Greta Gerwig主演過《Frances Ha》,導演過《Lady Bird》,這兩部電影都得到專業影評的好評,可是我都不覺得好看。不過為了Louisa May Alcott的故事,為了Emma Watson和Meryl Streep,只好冒險去看了。
 
 
 
 
03   Jojo Rabbit 陽光兔仔兵/兔嘲男孩
 


導演
Taika Waititi


演員
Scarlett Johansson, Roman Griffin Davis, Thomasin McKenzie, Taika Waititi, Rebel Wilson, Stephen Merchant, Alfie Allen and Sam Rockwell


香港上映日期
2020年1月30日


Metacritic評分
57


IMDb評分
8.1


Rotten Tomatoes評分

79 / 95





 
男主角Jojo只有10歲,愛國愛納粹,加入希特拉青年團,幻想希特拉是知己好友。一天,他赫然發現Scarlett Johansson演的母親在家中收留了一名猶太少女。該舉報抑或隱瞞?洗腦教育和人性光輝在Jojo身上角力。導演Taika Waititi 2017年拍出《Thor: Ragnarok》,口碑載道,2021年上映的雷神第四集還是交給他拍。兩部Marvels大作中間抽閒拍了這部小品,得了多倫多影展觀眾票選大獎、金球獎最佳電影提名,未必非常好看,應該至少不悶。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 
評品:中中
Metacritic評分:50
IMDb評分:6.6
Rotten Tomatoes評分:47
 
Emilia Clarke和Henry Golding合演聖誕愛情片,取材自Wham! 1984年的聖誕歌。

 
提要
 
Emilia Clarke演的女主角在南斯拉夫成長,因戰亂舉家移民英國居住。Emma Thompson演的母親有點神經質,終日懷念故國,嘮嘮叨叨,害得丈夫不敢歸家,開車接客到深夜只為了與她少見一面。女主角的姐姐是律師,搬了出去跟同性戀伴侶同居,一直不敢帶女伴回家,怕守舊的父母不接受。
 
女主角跟家人關係很差,跟男人的關係很亂,常常到不同男人家裏借宿,順便共度春宵。便是到朋友家裏寄住,照樣帶男伴入房打炮。如果說平安夜是失身夜,是「性」誕節,那麼女主角每天都在過平安夜。她打工的店舖一年365天都在賣聖誕飾物,找來楊紫瓊演華裔老板娘,總是嫌女主角懶惰、不踏實、發明星夢,可是也總是關照她,容忍她。
 
男主角是在《Crazy Rich Asian》演新加坡豪門鑽石王老五的馬來西亞演員Henry Golding,正直善良,神秘兮兮,女主角跟他相遇之後受他感染,開始當義工,開始修復跟家人的關係,還替服務露宿者的機構籌辦聖誕節籌款晚會。本來以為是大團圓結局,誰知道男主角的真正身份揭開,劇情180度反轉。
 
鉤玄
 
狄更斯(Charles Dickens)的《A Christmas Carol》(聖誕頌歌/小氣財神)1843年12月19日初版,全名是《A Christmas Carol in Prose, Being A Ghost Story of Christmas》,即散文寫的聖誕頌歌,發生於聖誕節的鬼故事。男主角是個又吝嗇又自私又刻薄又討厭聖誕節的老商人,聖誕前夕四個鬼魂到他家裏找他,帶他穿梭過去與未來,令他深悔自己的所作所為,體會到聖誕節感恩與助人的精神。2009年的動畫版我看過,找來Jim Carrey、Gary Oldman、Colin Firth聲演,跟導演Robert Zemeckis 2004年也是講聖誕節的動畫《The Polar Express》一樣不好看。
 
這齣戲有點像現代版的《A Christmas Carol》,溫情,勸人向善,格局小,聖誕節電影合該如此。《Oliver Twist》、《A Tale of Two Cities》還是留待其他日子才看罷。有點可惜的是Emilia Clarke的造型,她本來就不算長得精緻,還是像《Game of Thrones》裏的龍母那樣蓄長髮穩妥。
 
<Last Christmas>
 
電影開宗明義取材自英國組合Wham! 1984年的聖誕歌<Last Christmas>,男主角身世的關鍵全在第一句歌詞:“Last Christmas, I gave you my heart.” 據2002年英國電視節目The Nation's Favourite的調查統計,<Last Christmas>高躆英國最受歡迎聖誕歌曲第八位。這首歌還是21世紀英國播放次數最多的聖誕歌,直至2015年才被<Fairytale of New York>取締。
 
很多歌手都翻唱過,近年就有Ariana Grande、Carly Rae Jepsen、Gwen Stefani、Taylor Swift幾位當紅女歌手的版本。我最喜歡的是香港樂隊ToNick 2010年的改編版,歌詞的主人翁由痴情男變成綠帽男,2018還推出續集<This Christmas>,唱出綠帽男和前女友及前好友多年後重逢的故事。
 
最經典當然還是Wham! 的原版。這首歌當年發行時正值埃塞俄比亞饑荒,死了逾百萬人,Wham! 於是把<Last Christmas>所有版稅都捐去賑災。這舉措展現了聖誕節的真正精神和意義:
 
“a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people below them as if they really were fellow-passengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys.”《A Christmas Carol》裏說的。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 
評品:中上
Metacritic評分:82
IMDb評分:8.1
Rotten Tomatoes評分:97
 
占士邦Daniel Craig演名偵探,美國隊長Chris Evans演二世祖,可是最出彩的是女主角Ana de Armas。

 
有人說這齣戲的演員陣容是全明星陣容,我不認同。第三、第四集《Avengers》才稱得上全明星陣容吧。不如比作2014年的NBA總冠軍San Antonio Spurs,坐擁季後賽MVP Tim Duncan和Tony Parker,還有鬼之切入Manu Ginobili。可是當年獲頒季後賽MVP的不是這三位,是出道才第四年,還不曾入選NBA明星賽和NBA一隊的Kawhi Leonard。
 
Ana de Armas就是這齣戲的Kawhi。
 
提要
 
Ana de Armas演一位知名小說家的年輕助護,由南美國家移民美國,心地善良,跟年邁的小說家很談得來,又是圍棋棋友,小說家與家人的隱私統統不避嫌跟她訴說。
 
小說家兒孫滿堂,可是幾乎每一個都與他有嫌隙。美國隊長Chris Evans演他其中一個孫子,吊兒郎當,不務正業,典型的三世祖。有一天,小說家倒斃在大宅閣樓,警方起初列為自殺案,後來Daniel Craig演的名偵探收到匿名委托調查事件,發現案件並非普通自殺案那麼簡單。小說家每一個親人以至助護都可能是兇手。
 
鉤玄
 
戲到半途,兇手的身份已然揭盅;去到尾段,竟然發現兇手或許不是真兇。有人讚嘆真兇難測,不到結局看不清全局,同時揭露人性醜惡,是一齣好戲云云。其實佈局不算十分精妙,人性醜惡也只是點到即止,稱不上深刻。說到底不啻是一齣用名門爭產包裝的偵探片,輕輕觸及美國移民政策,這齣戲好看的是輕鬆的調子、精緻的美術指導和演員的化學作用。有雜誌把這部電影列入今年十部最佳電影,似乎過譽了。
 
Ana de Armas
 
我對《Knives Out》的評價介乎中中、中上之間,為了Ana de Armas,最後決定評為中上。她真是演活了那位善良樸素的新移民助護,一雙靈動的大眼睛惹人垂憐。戲中的她很漂亮,看她戲外的硬照卻覺得一般,Instagram找不到幾張出彩的照片。身材稍短,也不豐滿,演性感女郎似乎不是很搭,還是演鄰家女孩合適。
 
1988年生於古巴,今年31歲了,真看不出來。14歲那年入讀戲劇學校,2006年拍第一部電影《Virgin Rose》,後來移居西班牙繼續拍電影拍電視劇。2014年搬到美國洛杉磯發展,2015年跟奇洛里維斯(Keanu Reeves)合演艷情驚慄片《Knock Knock》,聽說有很大膽很誘惑的演出。2017年拍了口碑載道的《Blade Runner 2049》開始竄紅,今年這部《Knives Out》和明年的007電影《No Time to Die》都擔任要角。《No Time to Die》與Daniel Craig再度合作,那是Daniel Craig最後一次演占士邦,還有去屆奧斯卡影帝Rami Malek演反派,雖然Ana de Armas演的是性感女郎,可是必看!
 


中文戲名 (香港/台灣)
神探白朗:福比利大宅謀殺案 / 鋒迴路轉


導演
Rian Johnson


演員
Daniel Craig, Chris Evans, Toni Collette, Jamie Lee Curtis, Ana de Armas, Don Johnson, Michael Shannon, LaKeith Stanfield, Christopher Plummer


香港上映日期
2019年11月28日


錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Die_Another_Day.jpg

 
錢鍾書與Samuel Johnson
 
開卷往往有益。大學者錢鍾書嗜愛讀書出了名,剛進清華大學唸書就發願「橫掃清華圖書館」,後來學問不但震驚13億人,連外國人也嘆服。都說哈佛文學教授Harry Levin傲慢,但他在北京跟錢鍾書對談後,竟對人說:「I am humbled。」

 
錢鍾書連字典也讀得津津有味,年輕時閒來無事便翻閱約翰遜博士 (Samuel Johnson) 的字典解悶,更把《韋氏大詞典》從頭到尾讀了三遍。曾說:「字典是旅途的良伴。隨翻隨玩,遇到幾個生冷的字,還可以多記幾個字的用法。更可喜的是,前人所著字典,常常記載舊時口語,表現舊時之習俗,趣味之深,不足為外人道也。」太太楊絳的《我們仨》也提到文化大革命時,她和錢鍾書下放幹校,錢先生負責燒開水,他加足煤,便打開一部比磚頭還厚的外文辭典去讀,直至水燒好。
 
約翰遜博士生於18世紀,是全能文人,翻譯、寫詩、寫劇、寫小說、寫政論統統都行,可是真正傳世的是他編的英文字典。字典1775年出版之前,英國人都在替英語擔心,法國那邊積極編纂字典,反觀英語卻拼寫混亂,口語和書面語沒有統一的標準。約翰遜編的字典縱非英國第一部字典,但對推動英語發展功不可沒。字典最為人熟悉的注解應該是燕麥片那一條:"a grain, which in England is generally given to horses, but in Scotland supports the people",字裏行間充滿英國人的傲慢與偏見,也如錢鍾書所說反映了舊時之習俗。今人為了健康,不論來自那個國家都吃燕麥片了。
 
Hong Kong English跟Singlish同樣有名,2018年 "add oil"獲牛津青睞收進辭典更為香港人繼續亂講英語打下強心釘。「加油」明明所有說中文的人都會講,但連維基百科"add oil"條的注釋也說是"a Hong Kong English expression used as an encouragement and support to a person",據說是因為幾年前雨傘運動香港示威者常用 “add oil”互助鼓勵,令這個詞在外國火紅起來。我來自香港,越過海峽來到台灣平台寫部落格,心想部落格不如取一個「香港味」濃一點的名字。「看電影」翻譯為英文,一般譯作watch a movie或者go to the movie,我用Hong Kong English的思維去想,覺得不如譯成Look Movie,好玩。無奈讀書少,取名字只能求平白。錢先生那部筆記集名為《管錐編》,取《莊子》秋水篇「以管窺天,以錐指地」之義,多精彩。
 
 
董橋與Ian Fleming
 
翻譯好玩也好難。在台灣唸書、香港成名的散文家董橋先生以翻譯起家,曾任職美國新聞處負責中譯美國文學,肯定有很深的體會。2017年董先生為翻譯家孔慧怡的散文集《不帶傷感的回憶》寫了幾句序言,那本書由牛津出版社出版,追憶作者與其他翻譯名家如宋淇、喬志高、蔡思果等人的往事。寫黃兆傑博士那篇交代她投身翻譯的緣由,說她從前在名校拔萃女書院唸書,17、18歲時拿了英國文學獎,人人都認定她進大學要讀英國文學。偏偏那一年學校的戲劇演出破天荒選了一部中文戲,劇名《萬世師表》,講一名中文老師在抗日戰爭張顯氣節的故事。她說「萬世師表」雖只廖廖四字,卻蘊含了中國兩千多年的儒家傳統,連名校的師生也不敢妄譯,只好暫時譯為An Ideal Teacher,可是這譯名連學生都覺得"far from ideal"。後來輾轉求得當時在香港大學任教的黃兆傑博士襄助,譯成An Undefiled Heritage,少年孔慧怡「頓時入迷」,認為是「文化魔法」,決心考進港大唸翻譯。《不帶傷感的回憶》我為了董先生的序言買了,董先生大力推廌,我讀來卻覺得平淡似水,悶得不行,不料這本書近日竟得了第15屆香港中文文學雙年獎,出版社還特意籌辦簽名會慶功。簽名會我會去,為的也是書中董先生的序言。
 
董先生曾在中環太子大廈一家書店買到1958年初版的《Dr No》,寫文章說他1964年年底在越南西貢渡假期間追讀這本007小說,天天睡了午覺洗了澡在花園裡白蘭樹下一邊吃下午茶一邊細閱。他說007的作者Ian Fleming讀名校伊頓公學,任職外交部,也在路透社和《泰晤士報》做過事,二戰時期進英國海軍部當情報官私人助理。1953年寫第一部007小說《Casino Royale》,1955年出版第三部《Moonraker》成名,連美國總統也追讀。《Dr No》是第六本007小說,1962年拍成第一部007電影。轉眼50多年,明年上映的《No Time to Die》是第25部007電影了。
 
《No Time to Die》台灣譯為《生死交戰》,香港譯為《生死有時》,都不錯;大陸譯為《無暇赴死》,稍嫌中國特色不足,譯成《無暇去死》更佳。我永遠記得2002年那部007電影《Die Another Day》網民戲稱大陸的戲名是《擇日去死》,我笑到不行。其實大陸真正的譯名是《擇日而亡》。《Die Another Day》台灣譯為《誰與爭鋒》,香港譯為《不日殺機》,不約而同避開直譯的尷尬。大陸的翻譯偏向魯迅那一路直譯、硬譯,《The Lord of the Rings》台灣和香港都譯作《魔戒》,大陸直譯為《指環王》;第二部曲《The Two Towers》台灣和香港都譯作《雙城奇謀》,大陸則譯為《雙塔奇兵》。Tower譯為塔,直接得緊。災難片《The Day After Tomorrow》的大陸譯名也經典:台灣譯為《明天過後》,香港則是《明日之後》,大陸直譯《後天》!難怪網民說《The Two Towers》的大陸譯名應該是《兩座塔》才對。文化品味這樣不同,大陸人又不懂繁體字,不會讀用繁體字寫的文章,我寫到外國電影於是只採台灣和香港的譯名,行文如涉外國人物,儘量用英文,免得其中一方看得辛苦。萬一避不開要用中譯,我畢竟是香港人,習慣了香港譯法,懶得再查台譯,只好委屈台灣的朋友了。
 
董橋曾引一位英國友人的話:美人像翻譯,譯文美者不忠,忠者不美。電影名稱翻譯除了要忠,要美,還要兼顧商業考量。托爾斯泰 (Leo Tolstoy)名著《Anna Karenina》小說原著一般直譯《安娜卡列妮娜》,後來拍成電影,30和40年代的版本香港都叫《春殘夢斷》,90年代的則叫《愛比戀更冷》,都用情愛做賣點,直至2012年Keira Knightley和Jude Law主演的版本終於採用原名,不過前面還是硬生生塞了四個字:《貴族孽緣:安娜卡列妮娜》。90年代那個版本台灣叫《浮生一世情》,也不能免俗。
 
 
鍾嶸與Bernard Shaw
 
劇作家蕭伯納 (Bernard Shaw)早年寫音樂和文學評論謀生,後來改寫戲劇成大名,《賣花女》(Pygmalion) 1956年改編成音樂劇《窈窕淑女》(My Fair Lady》,1964又改編成電影,柯德莉夏萍 (Audrey Hepburn)主演,成了她的代表作,紅遍全球。蕭翁1926年獲頒諾貝爾文學獎,同行紛紛寫信求他賜序,有的甚至只要他寫兩、三百字做做宣傳。蕭伯納似乎有點動氣,回信說讀者真金白銀買他寫序的書,不可白花冤枉錢,因此他的序文從來不短於三萬字:「再說,讀了我寫的序,誰還願意讀你的爛書?」
 
我寫這個部落格的心態跟蕭翁恰恰相反,只求推廣一些好看的電影,但是只寫評分又稍嫌單薄,唯有隨意寫兩、三百字做做宣傳,充撐場面,希望讀者看了我的評分,會去看看那些好戲。
 
評分我不求精準,但求好玩,打算按南朝鍾嶸《詩品》的做法把電影分為上、中、下三品。《詩品》是中國第一部詩論專著,人稱「百代詩話之祖」,推崇「骨氣」 「詞采」,反對過分追求聲韻及堆砌典故,對後世的詩歌評論影響甚深。轉而又覺得只分三品太少,似乎還可以細分,於是又按魏晉南北朝選拔官員的「九品中正制」分別品第,把電影分成九品:上上、上中、上下、中上、中中、中下、下上、下中、下下。當然,人人口味不同,讀友未必認同我的看法。《詩品》把張協奉為上品,陶淵明列為中品,魏操淪為下品,就受到不少非議。為除此弊,我兼納Metacritic、IMDb和Rotten Tomatoes的評分供大家參考。
 
 
Winston Churchill
 
二戰時期的英國首相邱吉爾 (Winston Churchill)也跟蕭翁一樣得過諾貝爾文學獎,英文寫得又好又機智。他曾說年輕人讀書應該像老人吃飯,必須格外慎重,不宜吃得太多,還要細細咀嚼。我近年工作越來越忙,看電影的時間跟着越來越少,連2017年Gary Oldman演邱吉爾拿下奧斯卡最佳男主角的《Darkest Hour》也還沒有補看。讀書時期一個月跑五、六遍電影院,如今一個月能在家裏租看一、兩部電影已然萬幸。情勢如此,我挑選電影只能求精不求多,可惜還是難免看到一些不喜歡的電影,覺得浪貴了時間。
 
開卷往往有益;開卷不一定有益。在這個去死尚且無暇的年代,除非你肯像錢鍾書先生埋首書堆一樣花大心力鑽研電影,否則還是聽取邱翁的建議為宜。但願這個部落格能讓你避開那些下品爛片,多看到幾齣上品好戲。
 

錢恪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。